Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Шӱмӹм сусуэмдӓш

  • 1 сусуэмдӓш

    сусуэмдӓш
    -ем
    Г.
    радовать, порадовать, обрадовать; веселить, развеселить, повеселить; развлекать, развлечь

    Шӱмӹм сусуэмдӓш порадовать душу;

    масак доно сусуэмдӓш развлечь шуткой.

    Тышманын куд танкшы тыл арашкы сӓрнӓлтӹ. Тидӹжӹ мӓмнӓн артиллериствлӓм когон сусуэмдӹш. В. Рожкин. Шесть вражеских танков обратились в кучу огня. Это очень обрадовало наших артиллеристов.

    Тевеш халавлӓштӹ ӹшкӹмӹштӹм сусуэмдӓш театрышкы моло каштыт. Н. Игнатьев. Вон в городах, чтобы развлечься, ходят в театры.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > сусуэмдӓш

  • 2 сусуэмдӹшӹ

    сусуэмдӹшӹ
    Г.
    1. прич. от сусуэмдӓш
    2. прил. радостный; радующий

    Сусуэмдӹшӹ увер радостное известие;

    сусуэмдӹшӹ уан радующие надежды.

    – Положени мӓмнӓн тагачы кечеш пишок сусуэмдӹшӹ агыл. Н. Ильяков. – На сегодняшний день наше положение не очень радующее.

    Марийско-русский словарь > сусуэмдӹшӹ

  • 3 сусуэмдӓш

    -ем Г. радовать, порадовать, обрадовать; веселить, развеселить, повеселить; развлекать, развлечь. Шӱмӹм сусуэмдӓш порадовать душу; масак доно сусуэмдӓш развлечь шуткой.
    □ Тышманын куд танкшы тыл арашкы сӓрнӓлтӹ. Тидӹжӹ мӓмнӓн артиллериствлӓм когон сусуэмдӹш. В. Рожкин. Шесть вражеских танков обратились в кучу огня. Это очень обрадовало наших артиллеристов. Тевеш халавлӓштӹ ӹшкӹмӹштӹм сусуэмдӓш театрышкы моло каштыт. Н. Игнатьев. Вон в городах, чтобы развлечься, ходят в театры.
    // Сусуэмден колташ обрадовать. Ефим Филиппович ти окса гӹц паснаок ӹлен кердӹн, но кыцелӓ ти кымшӱдӹ тӓнгӓ тӹдӹм сусуэмден колтен! Н. Ильяков. Ефим Филиппович мог жить без этих денег, но как эти триста рублей его обрадовали! Ср. куандараш, веселаҥдаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сусуэмдӓш

  • 4 сусуэмдӹшӹ

    Г.
    1. прич. от сусуэмдӓш.
    2. прил. радостный; радующий. Сусуэмдӹшӹ увер радостное известие; сусуэмдӹшӹ уан радующие надежды.
    □ – Положени мӓмнӓн тагачы кечеш пишок сусуэмдӹшӹ агыл. Н. Ильяков. – На сегодняшний день наше положение не очень радующее. Ср. куандарыше, веселаҥдыше.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сусуэмдӹшӹ

  • 5 нӓрӓйӓш

    нӓрӓйӓш
    -ем
    Г.
    1. наряжать, нарядить

    Пӹтари ӹшкӹметӹм яжон нӓрӓйӹ, вара каеш. К. Беляев. В начале сам себя хорошенько наряди, потом видно будет.

    (Кечӹ) Землям цилӓ семыньок нӓрӓйӓ, ӹлӹмӓшӹм сусуэмдӹнежӹ. Н. Игнатьев. Солнце всячески наряжает землю, пытается сделать радостной жизнь.

    2. возвр. наряжаться, нарядиться

    Праздник кечӹн ак нӓрӓйӹ, церкӹш ялжым ак ташкал. П. Першут. «Безбожник» в дни религиозных праздников не наряжается, в церковь ногой не ступает.

    Цӧклӹмӓш айошкы тошты марывлӓ нӓрӓйӓт. Н. Игнатьев. На торжество жертвоприношения наряжаются древние марийцы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > нӓрӓйӓш

  • 6 сусуэмден колташ

    Ефим Филиппович ти окса гӹц паснаок ӹлен кердӹн, но кыцелӓ ти кымшӱдӹ тӓнгӓ тӹдӹм сусуэмден колтен! Н. Ильяков. Ефим Филиппович мог жить без этих денег, но как эти триста рублей его обрадовали!

    Составной глагол. Основное слово:

    сусуэмдӓш

    Марийско-русский словарь > сусуэмден колташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»